韩国文字是不是和汉字一一对应的
韩国文字和汉字并不是一一对应的。
韩国古代的时候一直使用中国汉字,直到朝鲜王朝第四代(中国明代)国王世宗大王创造了“谚文”,也就是韩国自己的文字。所以韩语可以分为固有词、汉字词、外来语三部分。固有词就是韩国文字创造之后形成的一些词语,比如韩剧经常出现的“오빠 (哥哥) ”。汉字词主要是源于中国古代汉字,还有一部分是从日本传过去的汉字词。外来语主要是指英语。从分类可以看出,虽然汉字词在韩语中占了很高的比例,但是并不能做到一一对应。
韩国是因为记不住汉字才发明韩文的吗
也可以像您这么认为。韩文的创造原因就是创造者觉得汉语太繁琐,学习困难。而且他们也希望有自己韩民族自己的文字。韩文的创制时间是在1433年-1444年,是由朝鲜王朝第四代王世宗大王创制的。现在10000元韩币上的老爷爷就是世宗大王啦! 不过韩文要跟韩语分清楚,韩语自古以来就是有的,而韩文确是1433-1444年间才创的,因为之前韩国没有韩文,所以就借用汉字来标注,但发音还是发韩语的。 据说韩语简单易懂,是目前世界上相对来说很科学的语言。
韩国最早的时候也是使用汉字的,为什么后来放弃了汉字改用现在的文字了
大家好!我是一株吊兰。我来回答这个问题。先举个例子,一个人长大了,他就不在希望别人喊他的小名,哪怕自己的大名也不是那么高大上,为啥?心理使然、习俗使然。大家或多或少都了解一点,韩国的祖上是中国的藩属国,深受汉文化的熏陶,并形成相似的传统礼仪和风俗习惯等,用汉字、读汉书、着汉服、说汉话,就是端午节也同样。
第二次世界大战之后,大韩民国建立,经济上的发展远远超越曾经的宗主国,极大地提升了大韩民族的自豪感、优越感。他们做的第一件事就是废汉字使用韩文,这种不成熟的文字。
和很多使用中国汉字的其他民族一样,这些民族往往没有自己的文字,只有语音。所以他们往往只是用汉字来表音而已,而并不是所使用汉字的实际意思。
比方说日本的古书《千叶集》,完全是用汉字书写的。但是汉字只是用来表音,看的话绝对不能通过汉字的意思去翻译和想象。还要把这些对应的汉字音读出来,才是它原本的意思。
比方说以汉字为基础改造的西夏文,两宋时期的金人文字,都是以表音为主,而汉字本身并不是那个意思。
韩语从种类上讲属于黏着语,而汉语属于独立语,汉字完全匹配了汉语独立语的特征,韩语在借用汉字时并不能完全发挥汉字的独立性,这是典型的语音和文字不完全匹配的情况,因而汉字在韩国文字中的改造是必然的。
从某种意义上讲,现在韩国人所使用的这种改造型的方块字。也是从汉字自己衍生出来的,和日本的片假名来自于汉字的偏旁部首一样。
所以说像韩国这样使用中国汉字的话,他们说书写的东西并不能够直译到中国来使用。而中国人书写的汉字文章,韩国人也不能够看明白。在使用的通用性上,没有很好的解决。
有人说是朝鲜的世宗大王废除的汉字使用如今的朝鲜文字。其实这个说法是不对的。其实早在师宗大王推行全面朝鲜文字以前,就已经有了现在朝鲜文的雏形。他只不过把这些文字进行分类整理和规范。而且也不能够说韩国人废除了汉字,而是在和本土的这种朝鲜文字的运用上,不如他们好用而渐渐的被淘汰掉了。
和世间的很多东西一样,合适的东西总是会更加的广泛使用,不合适的往往就会被淘汰掉。我觉得韩国人使用如今的文字,其实也是汉字的一种变形体,从某种意义上讲,他们找到了更适合他们的表达方式的文字。
但是他们后来的行为,比方说无论是什么情况,一律不准使用汉字,也对他们生活造成一种消极的影响。
比方说同样的发音,往往有不同的意思,在说的时候,如果还能够明白的话,在书写的时候往往就会造成误解和错误。日本的办法很简单,就是部分的使用汉字和假名的组合体来改善这个问题。而韩国怎没有这么做,推行完全的朝鲜文字造成的这种标音与标意的混杂情况,特别是人起名字的时候特别明显。比方说金大中这个名字。到底是金大中呢还是金大鐘呢?
不过话说回来没有万世万权、百分百完美的文字和语言,如果他们觉得还行,那就让他们继续这样用下去吧。
祝他们好运。
感谢邀请,在古时期大中华文化都是以汉字为主。不管是日本朝鲜越南古时候都是以汉字为主
在韩国古代的文献里面,几乎都是汉字,高丽民族算是中日的奴役国家。不是中国侵略他,就是日本侵略他,被折腾得很苦。
韩国人抛弃汉字,也是希望保持本民族,不被同化,而且他们把汉城改成首尔,也是因为这样吧。
韩国不是废除汉字了吗?为什么韩国人身份证上的名字有汉字
为了防止名字读音相同而造成混乱,韩国人的身份证必须有汉字名字。韩语和别的语系最大的区别,就是它是类似拼音的文字——表音字。想想看,大家写字的时候全写拼音,如果不联系上下文,去哪分辨单个拼音的意思?
韩国人面临的问题同样如此。所以,为了区分姓名,韩国选择在身份证上加上中文,来区分人名。
原因就是韩文从发音无法根据读音分辨其表达的意思,只能根据情景进行猜测。这一弊端影响最大的就是韩国人的名字,由于同音所表达的字太多,在大街上叫一个名字很可能会得到一片回应,所以韩国人在起名字时尽可能运用生僻字,同时为了分辨清楚,所以在身份证上仍然用中文表示名字,这也是韩国无法完全摒弃汉字的原因。
韩国人使用汉姓汉名已经有很久的历史了,不过还是有些人把本名流传下来,比如海盗弓福汉名就叫张保皋。 韩国人的姓名用韩语书写只能表示发音,这样就比较容易造成重名的现象,因此在一些比较正式的场合,汉名还是比较常见的。 所以每个人必须要有个汉字名字,户口登记的时候名字必须有汉字,身份证上也会有响应的汉字名字出现,如果没有起汉字名字,户籍员就想办法给你编个汉字名字,所以韩国人的名字都有相对应的汉字名。